由于欧洲各国暴发了史无前例的禽流感疫情,法国名菜鹅肝酱不得不暂别多家米其林餐厅的菜单。和应对新冠疫情类似,鹅肝酱生产商现在急需做好两件事:家禽隔离和接种疫苗。
Photo/Pexels
Foisgras,theFrenchculinaryjewelthatisasdeliciousasitiscontroversial,isastapleofupscalerestaurantsacrossthecountry.Butnowitsvanishingfrommenusduringanunprecedentedcrisisthathasseensomemanufacturersbegintoconsiderreducingportions.
法国富有争议的珍馐美食鹅肝酱是法国各地高级餐厅的主打菜品,但如今鹅肝酱却要从菜单上消失了,因为一场“史无前例的”危机正迫使一些鹅肝酱生产商考虑减少供货量。
Attheheartoftheproblemisabirdfluepidemicthathasbeensweepingacrossthecountry--andEurope--formonths.Itsalreadydevastatedthecountryspoultryindustry,butnowitthreatensoneofthecountrysgreatestbastions:ItsMichelin-starredrestaurants.
这一危机的源头是几个月来一场席卷法国各地和欧洲其他国家的禽流感。这场禽流感已经击垮了法国的养禽业,但现在禽流感威胁到了法国最大的美食阵地之一——米其林餐厅。
Itsbeenamonthsincewestartedtohavelessfoiegras,andthenthisweekwegotnone,saysPascalLombard,thechefandownerofLe,aoneMichelin-starfinediningvenueinbucolicsouthwesternFrance.
法国西南部的米其林乡野美食餐厅Le的主厨兼老板帕斯卡尔·隆巴德说:“我们鹅肝酱减量供应已经有一个月了,这周我们完全没有鹅肝酱了。”
Foiegrasisnostrangertocrises.
这并不是鹅肝酱第一次面临危机。
Itstraditionalproduction,involvingtheforcefeedingofgeeseandducks,haslongattractedcondemnationfromanimalrightscampaigners,whohavesucceededingettingsuchmethodsbannedelsewhere.
鹅肝酱的传统生产方式,包括填鸭式喂养鸭鹅,长期以来一直受到动物权益倡导人士的谴责,受其影响其他一些地方已经摒弃了这种喂养方式。
YetwhileFrenchappetitesforthedelicacyhavebeenlargelyundimmedbyconcernsoveranimalcruelty,anotherthreattoavianwelfareisnowcurbingconsumption.
尽管大多数法国人对鹅肝酱的好胃口没有因为虐待动物的担忧而受到影响,眼下家禽健康面临的另一个威胁却抑制了法国人对鹅肝酱的消费。
ThetownofLesEyzies,whereLombardsrestaurantislocated,isintheheartofPérigord,oneoftheepicentersofthelatestbirdfluepidemic.
隆巴德的餐厅所在的莱塞济镇位于佩里戈尔的中心地带,而佩里戈尔是最近的一波禽流感疫情的中心之一。
Thecountryhashadtokill16millionpoultrysincetheepidemicfirststartedinNovembertotrytocontrolthedisease,theFrenchAgricultureMinistryconfirmedtoCNN.
法国农业部向美国有线电视新闻网证实,年11月首次暴发禽流感之时,为了控制疫情法国被迫宰杀了万只家禽。
ThisnumberisunprecedentedforFrance,whichhadneverbeenexposedtoacrisisofsuchscale,saidMarie-PierrePé,directorofFrancesinterprofessional